|
|
Le bulletin-courriel du
CODOFIL
le 4 juin
2009
La
plaque est parée !
Les éléments principaux sont, Louisiane,
la glaie bleue et Chez Nous Autres en français. Pour les plaques
d’immatriculation, le prix de base est $50, plus des frais additionnels. Il faut contacter le OMV au 1-225 925-6371 ou au 1-877-368-5463 (gratuit) pour avoir le prix exact. Les programmes d’immersion française
recevront $25.00 pour chaque plaque vendue ! En juillet, les plaques seront
disponibles aux bureaux de DMV à travers l’état. Vous pouvez également obtenir une plaque
(échantillon) pour $12. On a
entendu que les plaques sont populaires à travers l’état. Youpi !
The
plate is ready!
The main elements, Louisiane, la glaie
bleue and Chez
Nous Autres are all in French and mean in English respectively Louisiana, the Louisiana iris and Our Home. You must contact
Office of Motor Vehicles au 1-225-925-6371 or toll free at 1-877-368-5463 to have the exact
price. The French immersion
programs will receive $25 for each plate sold! In July, the plates will be available at
DMV offices around the state. You
can also obtain a sample plate for $12.
We heard that the plates are popular around the state. Yippee!
Plak-là paré! Éléman-yé principal, Lousiane, la
glaie bleue et Chez Nous Autres ç’est tou en Françé. Vou doi kontakt Birô-là
de Motorvehicles au 1-225-925-6371 ou 1-877-368-5463 pou gain pri-là tout-ansenmb.
Program-là d’immersyon di françèz va réçévoi $25 pou chak plak-là ki vann. Dan
Jwiyé, plak-yé va dèt là pou tou à Birô-yé DMV ôtou l’eta-là. Vou ka ôssit gain
ein plak égzanmp pou $12. Nou tendé ké plak-yé popilaire lôtour eta-là.
Ayeaye !
On souhaite
bon voyage aux boursiers !
To the scholarship winners :
Have a great trip !!
Bon voyaj a moun ganyé di bours !
Cliquez ici
pour la liste des gagnants du concours de la Francophonie. Félicitations
à tous les participants!
Click here for
the list of winners of the Francophone contest. Congratulations to all of the
participants!
Kliké icit pou lis-là di moun ki ganyé du kontèst Frankopal. Bravô à tou moun ki té participé !
Merci
aux membres du CODOFIL West Bank pour leur support. 39 membres qui étaient présents à la
célébration de leur 30ème anniversaire ont signé une pétition
addressée au Gouverneur Jindal pour remettre notre budget. Bon anniversaire!
Thanks to the members of CODOFIL
West Bank for their support. 39
members who were present at the 30th anniversary celebration signed a
petition addressed to Governor Jindal asking him to put back our budget. Happy
Anniversary!
Mèsi ô menmb-yé di KODOFIL West Bank pou yé sipport.
39 menmb-yé ki té kôté célébrasyon-la de yé 30èm annivèrsèr sinnyé ein pétisyon adrèssé kôté Gouvinèr Jindal pou
ré-mètter nô budjèt. Bonn
Annivèrsair!
Le CODOFIL sur la Radio Disney (AM 1450)! Si vous habitez à la Nouvelle-Orléans ou dans les alentours, vous pouvez m’écouter parler du CODOFIL et le français en Louisiane sur l’émission Kids Concerns à 6 :30 a.m. le 6 juin
.CODOFIL on Radio Disney (AM
1450)! If you live in New Orleans
and surrounding areas, you can listen to me speak about CODOFIL and French in
Louisiana on the program Kids Concerns at 6:30 a.m. June 6.
KODOFIL-la sir Radjo Disney (AM 1450)! Si vou rèst en Ville ou antour la, vou ka kouter mon parler du KODOFIL ê françé en LaLwizyan si program Kids Concerns à 6 :30 dan matin le 6 juin
Grâce au travail de France
Trépanier, prof d’immersion française à Myrtle Place Elementary à Lafayette,
Joshua Mouisset, un de ses étudiants (10), est un des deux étudiants américains
(l’autre de la Californie) qui ont participé dans la grande finale de la Dictée
P.G.L. en mai à Montréal, Canada.
C’est un concours international sur l’épellation en français parrainé par
la Fondation Gérin-Lajoie. Le concours a eu lieu le 17 mai. Félicitations à France et à
Joshua!
Thanks to the work of
France Trépanier, French immersion teacher at Myrtle Place Elementary in
Lafayette, Joshua Mouisset, one of her students (age 10), is 1 of 2 U. S.
students (the other one is from California) to participate in the La Grande
Finale de La Dictée P.G.L. in May in Montreal Canada. This is an
international French Spelling contest put on by the Fondation
Paul Gérin-Lajoie. Congratulations to France and to
Joshua!
Mèsi là la travail di France Trépagnier, profèssair d’immèrsyon à Myrtle Place Élémentaire dan Lafayette, Joshuá Mouisset, ènn sô etidyan-yé (10), li ènn des dé etidyan-yé di U.S. (Lòt sòrti Califourní) pou prònn partaj dan La Grande Finale de La Dictée P.G.L. dan Mai dan Montréal, Kanadá. Ç’est ein kontèst d’espélé du Françé intèrnasyonal mètt òn par Fondasyon-là di Pal Gérin-Lajoie. Brava à France avé Joshua!
Voilà les deux videos des élèves
en immersion à l’École Élémentaire Myrtle Place à Lafayette, avec l’assistance
de la gang de Vidéo Eldorado!
Here are the two videos of immersion students at Myrtle Place Elementary School in Lafayette, with the help of the gang at Vidéo Eldorado!
Ga icit, dé vidjo-yé di etidyan-yé immersyon à Lécole Élémentaire Myrtle Place à Lafayette, aved aider-la di bann-la à Vidéo Eldorado!
http://www.videoeldorado.com/blog/?p=297
|
|
***Félicitations
aux gagnants des concours pour assister au Congrès Mondial Acadien
2009 ! Jordan Landry de Kaplan
et Joanna Lapucha, Margo Sullivan et John Michael Gott de Lafayette assisteront
au Grand Rassemblement Jeunesse du 12 au 17 août, accompagnés par Evan Bergeron
de Pierre Part. Ils ont tous
répondu à la question par écrit :
DITES-NOUS POURQUOI VOUS VOULEZ Y ALLER! Les gagnants d’un deuxième
concours de rédaction pour les jeunes adultes sont : Rocky McKeon, Erin Stickney, Valerie
Broussard, Rachel Decuir, Michael Vincent et Lucius Fontenot. Ils vont assister à la présentation
louisianaise à l’Espace 9 pendant le Congrès où ils apprendront ce que c’est un
Congrès et contribueront leur expertise.
Rocky McKeon a été choisi par le Centre de la Francophone des Amériques
pour faire un stage de six semaines.
Congratulations
to the winners of the contest to attend the 2009 World Acadian Congress !
Jordan Landry of Kaplan and Joanna
Lapucha, Margo Sullivan and John Michael Gott of Lafayette will attend the Great
Youth Assembly from August 12 through 17, accompanied by Evan Bergeron of Pierre
Part. They all wrote an essay on
the following question: TELL
US WHY YOU WOULD LIKE TO GO
! The winners of a second writing contest
for young adults are: Rocky McKeon,
Erin Stickney, Valerie Broussard, Rachel Decuir, Michael Vincent and Lucius
Fontenot. They will assist with the
Louisiana presentation at Espace 9 during the Congress where they will learn all
about the Congress and contribute their expertise. Rocky McKeon has been chosen by the Center
for the Francophonie in the Americas for a six-week internship.
Bravô
ô moun ganyé di kontèst-yé pou ap’ aidé ô Kongrès Mondial Akadjèn
2009!
Jordan
Landry de Kaplan ê Joanna Lapucha, Margo Sullivan, ê John Michaeil de Lafayette
de Lafayette assistan ô Gran Rasenmblé di Jènn noun du 12 à 17 aout, avek
Evan Bergeron di Pierre Part. Yé tou té réponn à kèstyon-là par ekri : Dit
nou kòfé v’olé kourri-là ! Moun ganyé di dézièm kontèst-là di rédaction pou
lé jènn pli laj-yé yê : Rocky McKeon, Erin Stickney, Valerie Broussar,
Rachel Decuir, Michael Vincent, et Lucius Fontenot. Yé va kourri à
laprésentasyon lwizyanèn à l’Espace 9 pandan Kongrèss-là aou yé va apronn ki-ça
ein Kongrèss et donné yé expèrtist. Rocky McKeon té choizi par le Centré de la
Frankopal Dez Amerik pou fain ein stage di siss s’mènn.
Dans 2004, 28 motorhomes a fait le chemin de la Louisiane
à la Nouvelle-Écosse pour le Congrès Mondial Acadien. Cette année, il y aura 62 roulottes divisés en deux groupes qui montent au Congrès au Nouveau-Brunswick. Il y aura environ 180 personnes. Presque 80% de ceux dans la caravane sont des membres de la société acadienne de généalogie.In 2004,
28 motorhomes made the trip from Louisiana to Nova Scotia for the World Acadian
Congress. 62 motorhomes divided up into two caravans will make the trip this
year to New Brunswick for the Congress.
There will be about 180 people.
Almost 80% of those
in the caravan are members of the Acadian Genealogy Society
.
Dan
2004, 28 motorhomes té fé ch’main-là de la Lwizyèn à Nouvel Ékos pou Kongrès
Mondial Akadjèn. Lanné-çi-là, y n’a 62 motorhomes divizé en-dan dé karavan va fé
voyaj-là a Nuvô Brunzwik. Yé va gain apeuprè 180 moun. Prèchké 80% di yé dan
karavan-là yê menmb-yé di Société di Jinioligi d’Akadjèn.
***
Les
invitations pour les grands évènements sont en vente au www.billetterieacces.ca.
Tickets
for the major events are on sale at www.billetterieacces.ca.
Passé-yé
pou grô zévènman en vònn à www.billetterieacces.ca
Launching of
Bilingual French/English Family Literacy Program, Fall 2009
LEH et le
Consulat general de France a annoncé la première phase du programme Prime Time
Family Reading à travers la
Louisiane (français-anglais), un programme de lecture et de discussion pendant
six semaines. Il y aura des
sessions sur les thèmes tels que le courage, l’intelligence, et la
responsabilité. Une équipe bilingue
– quelqu’un pour mener la discussion et un raconteur, présente aux parents les
bénéfices et le plaisir de la lecture et la discussion des contes avec leurs
enfants.
LEH and the Consulate General of
France announced the first pilot phase of the Prime Time Family Reading Time
program across Louisiana (French/English)
a six-week series of reading and discussion program. PRIME TIME FAMILY READING TIME includes
sessions on themes as courage, cleverness and responsibility. A bilingual team –
discussion leader and storyteller, introduces parents to the benefits and
pleasures of reading and discussing stories with their children. http://www.leh.org/html/primetime.html.
LEH et Konsilat-là Général di Franç
annonçé primyé phase di program Prime Time Family Reading Time, à travèr
Lwizyènn (Françé/Anglé) ein program di reading et diskusyon de siss smènn.
Ça ôssit gain
sessyons en des thém konm kouraj, d’intèlingèn-yé, et
résponsibilté.
Ein team biling – Latèt de diskusyon et kontèr, fé konné ô paren-yé di binifi-yé
et lé plézir-yé di la lektchur et ap kôzé pou di kant avek yé piti. http://www.leh.org/html/primetime.html.
Calendrier CODOFIL
juin 2009
Ouverture officielle de la saison des ouragans /
Official opening of hurricane season
7
Série de films français cadien de Glen Pitre et de Michelle
Benoît / Cajun French film series by Glen Pitre and Michelle Benoît,
The Scoundrel's Wife, 5 p.m., Bayou Playhouse, Lockport, $5 la
personne / per person, www.bayouplayhouse.com
9
Archaeology of Acadiana with Dr. Mark Rees,
une présentation de la série / a lecture in the series, In
Your Own Backyard, 6:30 p.m., Vermilionville, Lafayette, parrainé
par le Center for Cultural and Eco-Tourism, http://ccet.louisiana.edu, 337-482-1320.
14 Journée de Culture Créole / Creole Culture
Day, Vermilionville, Lafayette, www.vermilionville.org,
337-233-4077.
Série de films français cadien de Glen Pitre et de
Michelle Benoît / Cajun French film series by Glen Pitre and
Michelle Benoît, The Man Who Came Back, 5 p.m., Bayou Playhouse, Lockport,
$5 la personne / per person, www.bayouplayhouse.com
21-28 Congrès du Conseil International
d'Études Françaises (CIEF) / Congress of the International Council
for French Studies, Hôtel Marriott Renaissance Père
Marquette Hotel, La Nouvelle-Orléans / New
Orleans, www.cief.org
.
24 Fête de la St-Jean Baptiste - Fête
Nationale du Québec et du Canada francophone / Quebec and
French-speaking Canada's National Holiday - Bonne Fête les Québécois
et tous les francophones canadiens!
juillet 2009
1 Fête du Canada / Canada
Day.
4 Journée de l'Indépendance des
État-Unis / Independence Day of the United States
Est-ce que tu savais
qu’il existe pour les lycéens la possibilité de suivre des cours virtuels si
l’école peut pas offrir ces cours, y compris des cours de français? Il s’appelle Louisiana Virtual
School, et c’est un projet du Département d’Éducation et le Louisiana School for
Math, Science and Arts. Il faut que
le directeur soit d’accord. Vous
trouverez plus d’infos sur le programme au www.louisianavirtualschool.net.
Did you know that there is a
virtual school for high school students that offers the possibility to take
courses not offered at their school, and including French
? It’s called Louisiana Virtual School,
and it is a project of the Department of Education and the Louisiana School for
Math, Science and the Arts. The
principal has to agree. You
will find more info on the program at
www.louisianavirtualschool.net.
Vou té konné
ké y n’a ein lékol vèrtchuèl dé zétidyan di kollèj ki oufri chans-là pou prons
de klass-yé ki pa oufri, mêm la Françé? Yé pèl ça Lekòl Virtchuèl di la Lwizyèn,
et ç’est ein projé aprè Dept-là d’Édjukasyon et Lekol Lwizyèn pou Matématiks,
Siyans, et dé zarts. Dirèktaire
d’ekol-là dwa dacòr. Vou va trouver pli zinfo sir program-là à
www.louisianavirtualschool.net.
Programmes
d’été pour les enfants /
Summer children’s program
Alliance
Française de la Nouvelle-Orléans
Du 22 juin
au 31 juillet, 5 jours par semaine de 8 :30 a.m. à 3 :30
p.m.
June 22 -
July 31, 2009, 5 days a week, 8:30 a.m. - 3:30 p.m.
Contact504.568.0770
afno@af-neworleans.org
www.af-neworleans.org
Le 2ème annuel
camp d’été cadien et créole de Louisiana Folk Roots pour les enfants de 8 à 14
ans aura lieu du Lundi au Vendredi, du 22 au 26 juin 2009 de 9 a.m. à 5 p.m.
tous les jours au Acadiana Center for the Arts, 101 rue Vermillon ouest au
centre ville de Lafayette. Les
cours pour jouer l’accordéon, le violon et la guitare seront offerts ainsi que
la musique, la chanson, la danse et le manger, un voyage et une danse pour les
parents et les enfants vendredi après-midi. $175 par
enfant. 337-234-8360. Vous trouverez
la fîche
d’inscription sur le site web au www.lafolkroots.org.

Louisiana Folk Roots second annual Cajun & Creole Summer Camp for Kids
ages 8-14 to be held Monday-Friday,
June 22-26, 2009, from 9 a.m. to 5 p.m. each day, at the Acadiana Center for the
Arts, 101 W. Vermilion Street in downtown Lafayette. Accordion, fiddle and guitar classes
will be offered along with a band lab, singing, dance, foodways, a field trip
and a student-parent dance on Friday afternoon. $175 per child. (337) 234-8360 You can find the
registration form on our website at www.lafolkroots.org .
Louisiana
Folk Roots-là dèzièm annuèl Kènp Lété di Kadjèn et Kréyòl pou piti-yé rentre
laj-yé 8-14 va dèt lèndi-Vendrédi, Jwin 22-26, 2009, de 9am à 5pm chak jou, kôté
Centré-là di Akadjèn pou dé zart-yé, 101 Ri W. Vermillion dan
centréville-d-Lafayette. Klass-yé
pou d’akordyan, di violin, et gitá va òfri avek ein lab bande, ap chanté, ap
dansé, et mangé-la, ein voyaj et ein dansé etidyan-paren sir vendredi dan
lapré-midi. $175 pou chak piti. (337) 234-8360. Vou ka trouver papyé di
règistrasyon sir nô sitwèb à www.lafolkroots.org
Buffalo State College vous invite à assister à et à soumettre une proposition (en français ou en anglais) pour une conférence sur la Francophonie : LE MONDE FRANCOPHONE ET L’HEMISPHERE OCCIDENTAL, prevu pour les 12, 13 et 14 juillet prochains. Les neufs domaines professionnels de la conférence sont : les humanités, les sciences sociales, les sciences et l’ingénierie, les affaires et l’économie, la santé, l’éducation, les arts, la politique et les sports. Visitez le site web suivant pour plus d’informations :
WWW.BUFFALOSTATE.EDU/ISA/X718.XML. Vous pouvez également contacter Dr. Jean F. Gounard, Directeur, Affaires d’Étudiants Internationaux, Buffalo State College, 716-878-5331, 716-878-=5600 ; gounarjf@buffalostate.edu.Buffalo State College invites you
to attend and to submit a proposal (in French or English) for a conference on
the Francophone world: The
Francophone World and the Western Hemisphere, scheduled for July 12, 13 and 14.
Nine topics will be addressed: the
humanities, the social sciences, science and engineering, business and
economics, health, education, the arts, politics and sports. You can visit the
web site for more info at www.buffalostate.eduéISAéX718.XML. You can also contact Dr. Jean F.
Gounard.
Buffalo State College invite vou pou kouri à pou donné ein proposal (dan Françé ou Nanglé) pou ein reyinyon di Moun Frankopal : Moun-là Frankopal et Lymisphir-là d’wèss, skèdjilé pou Jwiyé 12, 13, et 14. Nèf zaffèr va dèt dikouté : d’imianiti-yé, siyans-yé sosyal, di siyans et ingèniring, biznèss et ekonomiks, santé, edjukasyon, dézart, politik-yé et des spòr. Vou ka visité sitwèb-là pou pli zinfomasyon à www.buffalostate.eduéISAéX718.XML . Vou ka ôssit kontakt Dr Jean F. Gounard.
Dr.
Jean F. Gounard
Director,
International Student Affairs
Buffalo
State College
Phone:
(716) 878-5331
Fax:
(716) 878-5600
E-mail: gounarjf@buffalostate.edu
|
Pour
ceux qui ont pas encore vu l’article, voilà le lien à un bel article sur
l’immersion en Louisiane. |
Ca vous
intéresse d’accueillir un jeune français chez vous pour 3 semaines en juillet?
Contactez Michelle Fonteneau au petitecadienne@cox.net et-ou visitez le site
web suivant pour plus d’infos :
http://sites.google.com/madamefontenot/
Interested in welcoming a
young French person for 3 weeks in July? Contact Michelle Fonteneau at
petitecadienne@cox.net or visit the following web site for more info
at
http://sites.google.com/site/madamefontenot/
Intèréssé pou fé byenvenu à ein jènn moun Françé pou 3 s’mènn dan Jwiyé ? Kontakt Michelle Fonteneau à petitecadienne@cox.net ou visite sitwèb ki swiv pou pli zinfo à http://sites.google.com/site/madamefontenot/
L’ouverture en août prochain du nouveau lycée International de la
ville. Il proposera un cycle du
college au lycée avec un programme en commerce international et le Baccalauréat
international option français et espagnol.
Elaine
F. Clément
Relations Communautaires
Community
Outreach
Relasyon avèk la
Komunôté
Conseil pour le Développement du
Français en Louisiane
Council for the Development of French in
Louisiana
Konsey pou le Dévelopmen di Françé en
Lwizyàn
217 rue Principale Ouest
Lafayette, LA
70501
337-262-5810; 800-259-5810 (gratuit aux E-U)
337-262-5812
(fax)
eclement@crt.la.gov
www.codofil.org
On veut remercier Cliford Johnson pour la traduction en Créole
louisianais, et Jolène Adam pour les révisions.
We would like to thank Cliford Johnson for the translation
in Louisiana Creole, and Jolène Adam for
editing.
N'olé
dit mèsi à Cliford Johnson pou traduksyon-la andan Créole
Louisianne, et à Jolène Adam pou revisyon-yé.
This Web Page Created with PageBreeze Free HTML Editor