1. Est-ce que la Louisiane est officiellement bilingue?
Dans le passé, la Constitution de l’État de Louisiane était publiée en français et en anglais, et certains postes dans le gouvernement étaient réservés aux personnes bilingues (par exemple, le Greffier de la Chambre des Représentants).  Au fil des années, ces politiques ont changé mais le français a toujours une place particulière dans l’État.  Aujourd’hui, la Louisiane n’a pas de langue officielle, mais le français et l’anglais ont tous les deux un statut légal.
 
 
2. Est-ce que le CODOFIL est une organisation à but non-lucratif? Pourrais-je faire un don au CODOFIL?
Le CODOFIL est une agence étatique créée par un acte de la législature en 1968.  Ce n’est pas une organisation à but non-lucratif 501c3.  Cependant, le CODOFIL a des partenariats avec plusieurs organisations à but non-lucratif 501c3.  Voici un exemple pour illustrer ce genre de partenariat : une telle organisation financerait peut-être une bourse pour étudier le français au Canada, et le CODOFIL aiderait dans les tâches administratives (sensibiliser le public à cette opportunité, recevoir des candidatures, répondre aux questions des candidats, communiquer avec l’école au Canada, etc).  Si vous souhaitez faire un don à une organisation à but non-lucratif qui promeut le français ou le créole en Louisiane, contactez-nous et nous serons contents de vous expliquer les différentes possibilités.
 


3. Je veux apprendre le français louisianais et/ou le créole louisianais.  Qu'est-ce que je devrais faire pour apprendre?
Visitez notre site pour les apprenants indépendants Learn French, Louisiana! ou le site de Chinbo, Inc. – une organisation à but non-lucratif qui soutient le kouri-vini, le créole louisianais.

 
4. Est-ce que le CODOFIL fait des traductions?

Nous sommes une petite équipe et n’avons pas les ressources humaines pour offrir ce service.  Si ce n’est qu’une petite chose - par exemple, vous allez donner un nom français ou créole à votre entreprise et vous voudriez être certain de l’avoir bien écrit, etc. - nous serons contents de vous aider.  Cependant, nous ne pouvons pas accepter des contrats pour traduire des textes.

Par contre, nous pouvons vous fournir une liste de traducteurs/traductrices privé(e)s.



5. Quelles sont les démarches pour enseigner en Louisiane?

Si vous êtes de nationalité étatsunienne, vous n’êtes pas encore certifié(e) et vous vous intéressez à un programme de certification alternative : veuillez consulter la page Escadrille Louisiane.

Si vous êtes de nationalité étatsunienne et vous êtes déjà certifié(e) : veuillez contacter le district scolaire dans lequel vous souhaiterez travailler.

Si vous êtes de nationalité française : veuillez contacter France Education International entre les mois de septembre et octobre pour déposer votre dossier.

Si vous êtes de nationalité belge : veuillez contacter le Centre Wallonie-Bruxelles International entre le mois d’octobre et fin décembre pour déposer votre dossier.

Pour toutes autres nationalités francophones : veuillez contacter Florence Thunissen au CODOFIL (fthunissen@crt.la.gov)  pour obtenir les informations et le dossier à remplir.

Pour les enseignants internationaux, le recrutement commence fin janvier et se termine fin mai.

 



6. I want my child to learn French. What can I do?
If your child is not yet at school, check into school programs in your parish.  For French Immersion, your child will need to start in Kindergarten or First Grade because these programs cannot accept new students after that point.  You can find a list of schools with French Immersion programs here, but there are also French As A Second Language classes in a number of Louisiana primary schools.  You can find resources for parents here.



7. Is there an immersion program at a school in my community?
You can find a list of schools with French Immersion programs by parish here.



8. Combien de francophones et/ou créolophones y a-t-il en Louisiane? 
 
Cette question est en fait assez complexe, et une réponse approximative est possible, mais elle n'est qu'une estimation.  Le gouvernement étatsunien n'inclut que quelques questions sur la langue dans l'American Community Survey, et ces recensements fédéraux ne sont pas l'outil idéal pour obtenir des chiffres sur les populations francophones et créolophones de la Louisiane, puisqu'ils sont clairement conçus pour un contexte différent.  Par exemple, l'une des questions demande dans quelle mesure les membres du ménage parlent l'anglais.  Aujourd'hui, en Louisiane, la plupart des personnes parlant le français et/ou le créole parlent couramment l'anglais. Vous pouvez consulter l'American Community Survey en cliquant ici. Pour plus d'informations sur ces données et leurs points forts et faibles par rapport aux communautés francophones et créolophones de la Louisiane, vous pouvez contacter Marguerite Justus, responsable du développement communautaire (mjustus@crt.la.gov).
©2024 Louisiana Department of Culture, Recreation and Tourism